Accent makes the difference. English is a global language. It is the second most spoken language after Mandarin. It is the official language of 53 countries and is used as a means of communication by 400 million people around the world. People use English language with influences from the native cultures and trade influences. British and American English are the two mixtures that are taught in most EFL/ESL programs.

Difference between British and American accents of English can be a bone of contention among the scholars worldwide. English was introduced to the America when British reached there by sea route during the 16th and 17th centuries. There is an old saying that Britain and America are ‘two nations divided by a common language.’

American English

American English is spoken natively in the United States of America. It comprises of numerous provincial kinds of English. Like, individuals in New England, New York City, and the South of the USA communicate in English in diverse ways.

British English

British English is a native language of Great Britain. It is one of the two most prevalent kinds of English on the planet. Different individuals in London, Newcastle, Glasgow, and Manchester communicate in English in distinctive ways. So, there are many dialects, sub-dialects of British English. People generally use a standard type of British English called the Queen’s English. The articulation (accent) of the Queen’s English is called Received Pronunciation (RP).

There are similarities as well as differences in both accents. They are:

Ways of reference

When an English glossary gives a British word or a British elocution of a word, it mostly utilizes GB, Br, BrE, or UK, rather than “English”.

When an English lexicon gives an American word or an American diction of a word, it normally utilizes Am, AmE, or US, rather than “American English”.

Difference in spelling

British English spellings were not yet standardised till 17th century. They were standardised with the advent of writing of first dictionaries. These dictionaries were compiled by London based scholars.

Examples- British English uses -oe-/-ae- (example- anaemia. diarrhoea, encyclopaedia); -t (example- dreamt, burnt, leapt); -ence (defence, difference, offence, licence); -ell- (example- cancelled, jeweller, marvellous); -ise (example- appetiser, familiarise, organise); -l- (example- enrol, fulfil, skilful); etc.

American English spellings were standardised in the form that we see them today because American lexicographer Noah Webster wanted cultural independence of words from their mother country.

Examples- American English uses -e- (example-anemia, diarrhea, encyclopaedia); -ed (example- burned, dreamed, leaped); -ense (example- defense, offense, license); -el- (example- canceled, jeweler, marvelous); -ize (example- appetizer, familiarize, organize); -ll- (example- enroll, fulfill, skillfull); etc.

Difference in Pronunciation

British English pronunciation does not pay emphasis on ‘r’ sound in words. The reason for this is that the higher classes in UK wanted to have an upper edge over the common masses through the way they spoke by softening the pronunciation of the ‘r’ sounds. As the elite were seen and followed by all others as a standard norm, so this tradition of softening or elimination of ‘r’ sound has became prominent in British English speech.

American English pronunciation is different from British because the first British settlers in America were group of people who spoke ‘rhetoric’ speech i.e. words are pronounced with ‘r’ sound in them. 

Difference in vocabulary

British and American English also have some words that are different from each other in form but mean the same. For instance, what British call ‘trousers’ are ‘pants’ for the Americans. Some more examples are:

British English: flat, bonnet, boot, lorry, university, holiday, jumper, crisps, chips, trainers, fizzy drink, postbox, biscuit, chemist, shop, football.

American English: apartment, hood, trunk, truck, college, vacation, sweater, chips, French fries, sneakers, soda, mailbox, cookie, drugstore, store, soccer, etc.

Difference in stating possession

In British English the word “Have got” is more preferred to explain the possession.

In American English, the word “Have” is more used to state the possession.

Grammar differences

In British English, collective nouns are taken both singular and plural; where emphasis is laid on use of collective nouns as plural. Example- The band are playing. The British happen to use formal speech, like using ‘shall’, more likely. The word ‘needn’t’ which is commonly used in British English, doesn’t find same place in American speech.

In American English, collective nouns are taken as singular. Example- The team is scoring high. Americans favour use of informal words, like ‘will’ ‘would’, over the formal speech. The phrase ‘don’t need to’ is used instead of ‘needn’t’.

Difference in use of Preposition

In American English, the use of preposition is different as compared to British English. For example: on the weekend, on a team, kindly write me soon.

In British English, we will write the above preposition as at the weekend, at a team and kindly write to me soon.

Difference in writing title

In American English, there are full stop or periods at the end of abbreviations like Mr., Mrs., and Dr.

In British English, there are no full stops or periods at the end of abbreviations as they never do punctuation of the abbreviations like Mr, Mrs, and Dr

Difference in writing Date and Time:

In British English, the pattern for date and time is different as when talk about date, date is written first, then month and after that year i.e. 4/6/2000, 4.6.2000, 4.6.00, and as far as time is concern, there is full stop between time like 18.35 or 01.00

In American English, the style for date and time is different as in date, the month is written at first then date and after that year i.e. 6/4/2000,6.4.2000,6/4/00 it means date is 4 June 2000 and in time there is colon like 18:35or 01:00.

Final point- Effective communication is the key

Though there are plenty of differences in both, there are ample similarities that join the two accents together. Using one instead of other under certain circumstances and cultural influences will not result in miscommunication anyhow. Nuances of the language can be ignored when looking at the true purpose of its use, that is, effective communication.Do you agree with us?